管子
§ XML Data

Here is the XML dataset provided:

〈sentence id="管子-01:牧民-03-02"〉
    〈text〉民惡憂勞,我佚樂之;民惡貧賤,我富貴之;民惡危墜,我存安之;民惡滅絶,我生育之。〈/text〉
〈/sentence〉


¶ Analysis of the XML Structure:

1. Root Element:
   - The root element in this snippet is `〈sentence〉`. It encapsulates the entire content of this particular entry from the text.

2. Attributes:
   - The `〈sentence〉` element has an attribute `id` with the value `"管子-01:牧民-03-02"`. This attribute likely serves as a unique identifier for the sentence, indicating its location or reference within the text "管子" (Guǎnzǐ).

3. Child Elements:
   - Inside the `〈sentence〉` element, there is one child element: `〈text〉`. This element contains the actual text of the sentence from the classic.

4. Text Content:
   - The `〈text〉` element holds the content: "民惡憂勞,我佚樂之;民惡貧賤,我富貴之;民惡危墜,我存安之;民惡滅絶,我生育之。" This is a passage from the text "管子", which can be translated to convey the idea of addressing and alleviating the concerns and hardships of the people.

This XML structure is simple and organized, with a clear hierarchy that makes it easy to identify and extract specific pieces of information, such as the sentence text or its identifier.

§ Translation

Here is the translation of the classical Chinese text into English and Korean, following the guidelines you provided:

¶ Sentence Translation

√ Original Text:
民惡憂勞,我佚樂之;民惡貧賤,我富貴之;民惡危墜,我存安之;民惡滅絶,我生育之。

√ English Translation:
The people detest anxiety and toil, I offer them ease and joy; the people detest poverty and lowliness, I provide them wealth and nobility; the people detest danger and downfall, I ensure their stability and safety; the people detest extinction and annihilation, I nurture and sustain their growth.

√ Korean Translation:
백성은 근심과 고통을 싫어하고, 나는 그들에게 안락과 기쁨을 제공한다; 백성은 빈곤과 비천함을 싫어하고, 나는 그들에게 부유와 존귀를 제공한다; 백성은 위험과 추락을 싫어하고, 나는 그들의 안정과 안전을 보장한다; 백성은 소멸과 절멸을 싫어하고, 나는 그들의 번영과 생육을 도모한다.

¶ Annotation Translation

√ English Annotation:
This text emphasizes the ruler's duty to address the aversions and needs of the people. Each clause reflects a contrast between what the people fear and what the ruler should provide. Ensuring the well-being, security, and prosperity of the populace is portrayed as the ruler's primary obligation.

√ Korean Annotation:
이 글은 백성의 혐오와 필요를 해결하는 통치자의 의무를 강조한다. 각 구절은 백성이 두려워하는 것과 통치자가 제공해야 하는 것 사이의 대조를 반영한다. 백성의 복지, 안전, 번영을 보장하는 것이 통치자의 주요 의무로 그려져 있다.

§ Compound Term

Here are the compound terms from the given sentence, along with their definitions in both English and Korean:

¶ Compound Terms:

1. 憂勞 (유로)
   - English Definition: Anxiety and toil
   - Korean Definition: 근심과 고통

2. 佚樂 (일락)
   - English Definition: Ease and joy
   - Korean Definition: 안락과 기쁨

3. 貧賤 (빈천)
   - English Definition: Poverty and lowliness
   - Korean Definition: 빈곤과 비천함

4. 富貴 (부귀)
   - English Definition: Wealth and nobility
   - Korean Definition: 부유와 존귀

5. 危墜 (위추)
   - English Definition: Danger and downfall
   - Korean Definition: 위험과 추락

6. 存安 (존안)
   - English Definition: Stability and safety
   - Korean Definition: 안정과 안전

7. 滅絶 (멸절)
   - English Definition: Extinction and annihilation
   - Korean Definition: 소멸과 절멸

8. 生育 (생육)
   - English Definition: Growth and nurture
   - Korean Definition: 번영과 생육

These compound terms reflect a combination of concepts that relate to the conditions faced by the people and the contrasting responses provided by the ruler.

§ Triple Parallel Corpus

Below is the requested triple parallel corpus in XML data format, capturing the classical Chinese text along with its English and Korean translations:

〈parallelCorpus〉
    〈entry id="管子-01:牧民-03-02"〉
        〈classicalChinese〉
            〈text〉民惡憂勞,我佚樂之;民惡貧賤,我富貴之;民惡危墜,我存安之;民惡滅絶,我生育之。〈/text〉
        〈/classicalChinese〉
        〈english〉
            〈text〉The people detest anxiety and toil, I offer them ease and joy; the people detest poverty and lowliness, I provide them wealth and nobility; the people detest danger and downfall, I ensure their stability and safety; the people detest extinction and annihilation, I nurture and sustain their growth.〈/text〉
        〈/english〉
        〈korean〉
            〈text〉백성은 근심과 고통을 싫어하고, 나는 그들에게 안락과 기쁨을 제공한다; 백성은 빈곤과 비천함을 싫어하고, 나는 그들에게 부유와 존귀를 제공한다; 백성은 위험과 추락을 싫어하고, 나는 그들의 안정과 안전을 보장한다; 백성은 소멸과 절멸을 싫어하고, 나는 그들의 번영과 생육을 도모한다.〈/text〉
        〈/korean〉
    〈/entry〉
〈/parallelCorpus〉


This XML format provides a clear parallel presentation of the texts in classical Chinese, English, and Korean, making it suitable for comparative studies and linguistic analysis. Each `〈entry〉` captures a single instance of this parallel translation, identified by a unique `id`.

The above translation was made with the assist of ChatGPT
Gpt Model: gpt-4o
Temperature: 0.3 / Top_p: 0.9 / Max_tokens=2048
Xml Data Compilation: (사)전통문화연구회